Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Yuddha Kanda, Sarga 99, Shloka 17

Mahāpārśva-vadhaḥ — The Slaying of Mahāpārśva

Angada’s Counterstrike

स तुक्रुद्धोमहावेगोमहापार्श्वोमहाद्युति ।।।।करेणैकेनजग्राहसुमहान्तंपरश्वथम् ।

sa tu kruddho mahāvego mahāpārśvo mahādyutiḥ |

kareṇaikena jagrāha sumahāntaṃ paraśvatham ||

Then Mahāpārśva—furious, swift, and radiant—grasped with one hand a massive battle-axe.

तम्that (axe)
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
तैलधौतम्oil-polished/washed with oil
तैलधौतम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतैल-धौत (प्रातिपदिक; कृदन्ताधारित)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समास: तृतीया-तत्पुरुष (तैलेन धौतं)
विमलम्clean, bright
विमलम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootविमल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण
शैलसारमयम्made of mountain-essence (very hard)
शैलसारमयम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशैल-सार-मय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समास: षष्ठी-तत्पुरुष/उपमानार्थ (शैलस्य सारः इव/शैलसारात् मयम्)
दृढम्firm, strong
दृढम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदृढ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण
राक्षसःthe rākṣasa
राक्षसः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन
परमक्रुद्धःextremely enraged
परमक्रुद्धः:
Karta-dharma (कर्तृधर्म/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम-क्रुद्ध (प्रातिपदिक; कृदन्ताधारित)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समास: कर्मधारय (परमः क्रुद्धः)
वालिपुत्रेupon Vāli's son
वालिपुत्रे:
Adhikarana/Target (अधिकरण/लक्ष्य)
TypeNoun
Rootवालि-पुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण/लक्ष्य), एकवचन; समास: षष्ठी-तत्पुरुष (वालिनः पुत्रः)
न्यपातयत्hurled/struck down
न्यपातयत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; उपसर्ग: नि-; णिच्-प्रेरण (causative) ‘caused to fall/struck down’

Angry Mahaparsva, who was endowed with speed and shining brightly, took hold of an extraordinary battle axe in one hand.

M
Mahāpārśva

FAQs

It warns how anger escalates violence; Dharma requires mastery over krodha, because fury seeks heavier weapons and greater harm.

After being struck, Mahāpārśva regains momentum by arming himself with a formidable axe.

The verse emphasizes martial energy (vega) but shows it colored by anger—power without inner discipline.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App