युद्धकाण्डे अष्टमः सर्गः — राक्षससभा-युद्धपरामर्शः (War-Council Boasts and Stratagems)
ततोऽब्रवीत्सुसङ्कृद्धोवज्रदंष्ट्रोमहाबलः ।प्रगृह्यपरिघंघोरंमांसशोणितरूषितम् ।।6.8.9।।
aham eko vadhiṣyāmi sugrīvaṃ saha-lakṣmaṇam |
sāṅgadaṃ ca hanūmantaṃ rāmaṃ ca raṇakuñjaram ||6.8.24||
I alone will slay Sugrīva along with Lakṣmaṇa—Angada and Hanumān as well—and even Rāma, that great war-elephant.
Then a mighty strong one who was endowed with diamond like teeth highly enraged, clasping a dreadful iron bludgeon stained with flesh and blood spoke.
It demonstrates adharma’s psychology: arrogant speech and violent intent replace truthful self-assessment. Dharma values satya (truthfulness) and humility; boasting of unjust killing signals moral decline.
In Laṅkā’s war-council atmosphere, a rākṣasa proclaims he alone can kill Rāma and the leading vānara allies, escalating the call to battle.
By contrast, Rāma is praised indirectly as ‘raṇakuñjara’—steadfast, formidable, and battle-worthy—suggesting disciplined strength rather than empty bravado.