लङ्कादाह-प्रचोदनं तथा वानर-राक्षस-समरारम्भः (The Burning of Lanka and the Outbreak of Battle)
तानिनिर्दह्यमानानिदूरतःप्रचकाशिरे ।हिमवच्छिखराणीवदीप्तौषदिवनानिच ।।।।
tāni nirdahyamānāni dūrataḥ pracakāśire |
himavacchikharāṇīva dīptauṣadhivanāni ca ||
As those buildings burned, they gleamed from afar—like the snowy peaks of Himavat, and like herb-forests that shine with their own radiance.
As the mansions were burning, they shone like the peaks of Himalayas glowing at a distance.
Dharma is shown indirectly: truth and righteousness illuminate outcomes—here, the ‘glow’ becomes a moral sign that hidden wrongdoing cannot remain concealed; consequences become visible to the world.
The burning of Laṅkā intensifies; the blaze is visible at a distance, described through similes of Himalayan peaks and luminous herb-forests.
Disciplined resolve in executing a strategic act of war (to break the enemy’s confidence) is implied—action aligned with restoring justice for Sītā and ending Rāvaṇa’s adharma.