औषधिपर्वताहरणम् / The Retrieval of the Herb-Bearing Mountain
कीमेतदेवंसुविनिश्चितंतेयद्राघवेनासिकृतानुकम्प ।पश्याद्यमद्बाहुबलाभिभूतोविकीर्णमात्मानमथोनगेन्द्र ।।6.74.66।।
kīm etad evaṃ su-viniścitaṃ te yad rāghave nāsi kṛtānukampa | paśyādya madbāhubalābhibhūto vikīrṇam ātmānam atho nagendra || 6.74.66 ||
What is this resolve of yours—that you show no compassion toward Rāghava? Behold now, O king of mountains: overpowered by the strength of my arms, you shall be shattered and scattered.
"O King of mountains! You are not showing compassion to Raghava. Is it your determination to be like this? Overcome by my shoulder strength I shall crush you now. You may see."
Hanumān appeals to anukampā (compassion) as dharma: in a righteous cause, withholding aid to the suffering is treated as a moral failure.
Frustrated by the herbs’ disappearance, Hanumān threatens the mountain, demanding that it yield what is needed to save Rāma’s cause and the wounded.
Loyalty and protective commitment to Rāma (dāsya-bhakti), though expressed through fierce intimidation.