औषधिपर्वताहरणम् / The Retrieval of the Herb-Bearing Mountain
आरुरोहतदातस्माद्धरिर्मलयपर्वतम् ।मेरुमन्दरसङ्काशंनानाप्रस्रवणाकुलम् ।।6.74.42।।नानाद्रुमलताकीर्णंविकासिकमलोत्पलम् ।सेवितंदेवगन्धर्वैष्षष्टियोजनमुच्छ्रितम् ।।6.74.43।।विद्याधरैर्मुनिगणैरप्सरोभिर्निषेवितम् ।नानामृगगणाकीर्णंबहुकन्दरशोभितम् ।।6.74.44।।सर्वानाकुलयंस्तत्रयक्षगन्धर्वकिन्नरान् ।हनुमान् मेघसङ्काशोववृधेमारुतात्मजः ।।6.74.45।।
nānā-druma-latākīrṇaṃ vikāsi-kamalotpalam |
sevitaṃ deva-gandharvaiḥ ṣaṣṭi-yojanam ucchritam ||6.74.43||
It was strewn with many kinds of trees and creepers, radiant with blooming lotuses and water-lilies; frequented by devas and gandharvas, it rose to a height of sixty yojanas.
From that mountain the monkey sprang to Malaya Mountain which was like Meru and Mandara mountains. It was set with various springs, covered with various trees and creepers, abounded with lotuses, frequented by Devas, Gandharvas. It was sixty yojanas high and visited by Vidhyadharas, celestial nymphs, and sages, filled with various species of deer and numerous caves. Yakshas, Gandharvas, and Kinnaras were living there. There the son of the wind god grew in size like a cloud.
The epic often places Dharma-driven action within a sacralized cosmos; the mountain’s divine associations suggest that righteous endeavors unfold under a moral-spiritual order.
The text describes Malaya mountain’s grandeur, establishing the environment around Hanumān’s impending feat.
Not a direct virtue statement; the setting elevates the seriousness of Hanumān’s duty and the scale of the mission.