युद्धकाण्डे त्रिपञ्चाशः सर्गः — धूम्राक्षवधश्रवणं, वज्रदंष्ट्रप्रेषणं, अङ्गद-राक्षसयुद्धम् (Ravana Dispatches Vajradamshtra; Portents and Angada’s Assault)
तथेत्युक्त्वाद्रुततरंमायावीराक्षसेश्वरम् ।निर्जगामबलैस्सार्दंबहुभिःपरिवारितः ।।।।नागैरश्वैःखरैरुष्ट्रैःसंयुक्तस्सुसमाहितः ।पताकाध्वजचित्रैश्चरथैश्चसमलङ्कृतः ।।।।
hāra-keyūra-vastraiś ca śastraiś ca samalaṅkṛtā |
bhūmir bhāti raṇe tatra śāradīva yathā niśā ||
There on the battlefield, the earth—“adorned” with necklaces, armlets, garments, and weapons—shone like an autumn night.
The king of Rakshasas, being a deceit, having spoken in that way, many generals of the army went accompanied by elephants, horses, camels, and donkeys with chariots decorated with banners and pennons, and diadems collected together.
The poetic “adornment” is ironic: it suggests that worldly splendor (jewels, fine cloth) becomes meaningless in adharma-driven conflict, reinforcing dharma’s teaching that inner righteousness outweighs outward display.
The narrator paints a vivid scene of the battlefield strewn with ornaments and weapons, using an autumn-night simile.
Aesthetic discernment in narration rather than a character virtue; the epic’s poetic vision conveys moral reflection through imagery.