HomeRamayanaYuddha KandaSarga 48Shloka 6.48.9
Previous Verse
Next Verse

Shloka 6.48.9

सीताविलापः—त्रिजटासान्त्वनं च (Sita’s Lament and Trijata’s Consolation)

केशास्सूक्ष्मास्समानीलाभ्रुवौचासंहतेमम ।वृत्तेचारोमकेजङ्घेदन्ताश्चाविरळामम ।।।।

praviśya sītā bahuvṛkṣaṣaṇḍāṃ tāṃ rākṣasendrasya vihārabhūmim |

samprekṣya sañcintya ca rājaputrau paraṃ viṣādaṃ samupājagāma ||

Entering that pleasure-garden of the lord of rākṣasas, dense with many clusters of trees, Sita—after looking about and brooding on the two princes—fell into profound sorrow.

"My hair is fine and dark, my eyebrows are uniform and not joined, my shanks are round devoid of hair, and my teeth are closely set."

S
Sītā
R
Rāvaṇa (implied by rākṣasendra)
A
Aśoka-vanikā / pleasure garden in Lanka
R
Rāma (implied as one of rājaputrau)
L
Lakṣmaṇa (implied as one of rājaputrau)
L
Laṅkā

The verse shows the human cost of adharma: Ravana’s unlawful captivity produces relentless grief. Dharma is implied as the rightful order that protects the innocent from such suffering.

Sita re-enters the garden of captivity in Lanka and, thinking of Rama and Lakshmana, is overwhelmed by sorrow.

Sita’s unwavering attachment to righteousness and to Rama—her remembrance is not mere longing but fidelity to a dharmic bond.