युद्धलक्षण-निमित्तदर्शनं तथा लङ्काद्वारव्यूहः (War Omens and the Encirclement of Lanka’s Gates)
गत्वासौम्य दशग्रीवंब्रूहिमद्वचनात्कपे ।लङ्घयित्वापुरींलङ्कांभयंत्यक्त्वागतव्यधः ।।6.41.61।।भ्रष्टश्रीक गतैश्वर्य मुमूर्षो नष्टचेतनः ।
gatvā saumya daśagrīvaṃ brūhi mad-vacanāt kape |
laṅghayitvā purīṃ laṅkāṃ bhayaṃ tyaktvā gata-vyathaḥ ||6.41.61||
bhraṣṭaśrīḥ ka gata-aiśvaryaḥ mumūrṣo naṣṭa-cetanaḥ |
Go, gentle monkey, and in my words address Daśagrīva: having leapt into the city of Laṅkā, casting off fear and distress, speak to that man who has lost his splendor and power, whose mind is ruined, and who is rushing toward death.
"O noble Hanuman crossing over Lanka without fear, giving up the difficulties experienced earlier we reached. Admonish the ten-headed king who has lost senses, his past fortune and sovereignty."
Dharma prefers truthful admonition and a final chance for correction before destruction; even an enemy is warned when justice is about to fall.
Rāma commissions Hanumān as messenger to enter Laṅkā and deliver a stern warning to Rāvaṇa.
Satya (truthful speech) and dayā mixed with firmness—compassion that still upholds justice.