सीताविलापः (Sītā’s Lament over the Illusory Head and Bow)
नूनमन्यांमयाजातिंवारितंदानमुत्तमम् ।याहमद्येहशोचामिभार्यासर्वतिथेरपि ।।6.32.30।।
nūnam anyāṃ mayā jātiṃ vāritaṃ dānam uttamam |
yāham adyeha śocāmi bhāryā sarvatither api ||6.32.30||
Surely, in some other life I must have obstructed a supreme gift; therefore today I grieve here—even though I am the wife of one who is kind to all.
"Undoubtedly I may have obstructed a supreme offering (such as offering a girl in marriage) in some other (previous) life. So now I am pained even though I am the wife of one who is kind to all."
The verse invokes karma within a dharmic worldview: present suffering is interpreted as the fruit of past obstruction of dharma (here framed as blocking a ‘supreme gift’), reinforcing responsibility across lives.
Sītā, convinced that Rāma has died, searches for a reason for her calamity and attributes it to past-life wrongdoing, intensifying her lament.
Conscience and moral introspection: Sītā examines herself rather than blaming others alone, reflecting an inward dharmic sensibility.