असत्याचपुनस्सव्यंज्याघातविगतत्वचम् ।दक्षिणोदक्षिणंबाहुंमहापरिघसन्निभम् ।।6.21.7।।गोसहस्रप्रदारंमुपधायमहत्भुजम् ।अद्यमेमरणंवादतरणंसागरस्यवा ।।6.21.8।।तिरामोमतिंकृत्वामहाबाहुर्महोदधिम् ।अधिशिश्येचविधिवत्प्रयतोनियतोमुनिः ।।6.21.9।।
asyatā ca punas savyaṃ jyāghātavigatatvacam |
dakṣiṇo dakṣiṇaṃ bāhuṃ mahāparighasannibham ||6.21.7||
gosahasrapradāraṃm upadhāya mahat bhujam |
adya me maraṇaṃ vā taraṇaṃ sāgarasya vā ||6.21.8||
iti rāmo matiṃ kṛtvā mahābāhur mahodadhim |
adhiśiśye ca vidhivat prayato niyato muniḥ ||6.21.9||
His left arm had grown calloused by the repeated snap of the bowstring, and his right arm—like a massive iron bar—had been worn by the giving of thousands of cows. Resolving, “Today let there be either my death or the crossing of the ocean,” the mighty-armed Rāma lay down before the great sea, in due rite—self-restrained and disciplined like a sage.
The waves rose up tossing and whirling about. The agitated Nagas and Rakshasas were thrown up by a highly disturbed ocean that produced a great sound.
Dharma is steadfast resolve joined to disciplined method: Rāma does not act from mere rage; he undertakes a vow-like, rule-bound posture, committing himself to truthful determination (satya-saṅkalpa) for a righteous end.
At the seashore, facing the obstacle of the ocean before reaching Laṅkā, Rāma forms a decisive resolve—either to cross or to die—and assumes a restrained, ascetic stance.
Dhairya and saṅkalpa (fortitude and resolve), tempered by niyama (self-restraint).