पुष्पकविमानयात्रा—सेतुबन्धादि-दर्शनम् (Pushpaka Aerial Journey and Survey of Sacred Landmarks)
खरश्चनिहतोयत्रदूषणश्चनिपातितः ।त्रिशिराश्चमहावीर्योमयाबाणैरजिह्मगैः ।।।।एतत्तदाश्रममदमस्माकंवरवर्णिनि ।पर्णशालातथाचित्रादृश्यतेशुभदर्शने ।।।।यत्रत्वंराक्षसेन्द्रेणरावणेनहृताबलात् ।
kharaś ca nihato yatra dūṣaṇaś ca nipātitaḥ |
triśirāś ca mahāvīryo mayā bāṇair ajihmagaiḥ ||
etat tad āśramapadaṁ asmākaṁ varavarṇini |
parṇaśālā tathā citrā dṛśyate śubhadarśane ||
yatra tvaṁ rākṣasendreṇa rāvaṇena hṛtā balāt ||
O lady of fair complexion, this is that very ground of our hermitage where Khara was slain and Dūṣaṇa struck down—and the great hero Triśiras as well—by my arrows that flew straight. Here the leaf-thatched hut, lovely to behold, is seen clearly. From here you were forcibly carried off by Rāvaṇa, lord of the rākṣasas.
"O excellent lady! Here is the location where Khara was killed by my straight going arrows and Dushana had fallen. Here is our hermitage covered with leaves, a well known site. It is from here that Ravana had borne you away forcibly."
Rama truthfully points out the hermitage-site where wrongs occurred (violent attacks and Sita’s abduction), framing the memory as a moral ledger: adharma (Ravana’s force) is named plainly, and Rama’s duty-bound protection and resistance are recalled without embellishment.
Satya appears as factual, accountable speech: Rama identifies the place, the perpetrators, and the forced abduction, grounding the narrative in truth so that justice and righteous order (dharma) can be understood and restored.