रावणशूलप्रक्षेपः — Ravana Hurls the Trident; Rama Counters with Indra’s Javelin
ऊचुस्सुरासुरास्सर्वेतदाविग्रहमागताः ।प्रेक्षमाणामहर्युद्धंवाक्यंभक्त्याप्रहृष्टवत् ।।।।
sa rāma-bāṇair atividdha-gātro niśācarendraḥ kṣata-jārdragātraḥ |
jagāma khedaṃ ca samāja-madhye krodhaṃ ca cakre subhṛśaṃ tadānīm ||
Pierced all over by Rāma’s arrows, his body drenched in the blood of his wounds, the king of the night-roamers sank into anguish in the midst of the assembly—and at that very moment he kindled a fierce, overwhelming wrath.
Then watching the great war, all the Suras, Asuras, lost control and overcome with happiness spoke these words with devotion.
It contrasts two inner responses to suffering: anguish can lead to reflection, but adharma often converts pain into rage; dharma calls for self-mastery and truth-facing rather than reactive fury.
After being severely struck by Rāma, Rāvaṇa stands among his people, experiencing both dejection and a surge of violent anger.
By contrast and caution, the virtue emphasized is self-control (dama): the verse shows how its absence turns suffering into destructive wrath.