लङ्कादाहः — The Burning of Lanka (Catuḥpañcāśaḥ Sargaḥ)
इत्येवमूचुर्बहवो विशिष्टा रक्षोगणास्तत्र समेत्य सर्वे।सप्राणिसङ्घां सगृहां सवृक्षां दग्धां पुरीं तां सहसा समीक्ष्य।।।।
ity evam ūcur bahavo viśiṣṭā rakṣo-gaṇās tatra sametya sarve |
sa-prāṇi-saṅghāṁ sa-gṛhāṁ sa-vṛkṣāṁ dagdhāṁ purīṁ tāṁ sahasā samīkṣya ||
Thus spoke many eminent rākṣasas, all gathering there together. Swiftly surveying that city—burnt along with its living beings, its houses, and its trees—they conferred in alarm.
All eminent demons having collected together, quickly surveyed the situation.Seeing the burnt city, with all its living creatures, houses and trees consigned to the flames, they spoke to one another.
It highlights the societal cost of adharma: when rulers and communities support wrongdoing, suffering spreads indiscriminately across beings, homes, and nature.
Rākṣasa leaders gather and assess the devastation of the burning city, recognizing the scale of the disaster.
Hanumān’s effectiveness as a messenger-warrior is underscored indirectly: his single act forces the enemy into collective crisis management.