इन्द्रजित्प्रेषणम्—ब्रह्मास्त्रबन्धः, हनूमद्ग्रहणं, रावणसभाप्रवेशः (Indrajit’s Deployment—Brahmāstra Binding, Hanuman’s Capture, Entry into Ravana’s Court)
ममानुरूपं तपसो बलं च ते पराक्रमश्चास्त्रबलं च संयुगे।न त्वां समासाद्य रणावमर्दे मनश्श्रमं गच्छति निश्चितार्थम्।।।।
mamānurūpaṃ tapaso balaṃ ca te parākramaś cāstrabalaṃ ca saṃyuge | na tvāṃ samāsādya raṇāvamarde manaḥśramaṃ gacchati niścitārtham ||
Your ascetic power (tapas), your valor, and your mastery of weapons in battle are equal to my own. Meeting you in the crush of war, my mind does not waver—for the outcome is certain.
"The power of your penance, your valour and your ability to discharge astras in war is equal only to mine. I am not bothered about the consequences of war you wage because your victory is certain.
It illustrates confidence grounded in capability; ethically, it warns that certainty without righteous aim can become adharma—power must be aligned with right purpose.
A senior figure (likely Rāvaṇa) reassures/urges a warrior to engage decisively, claiming parity of strength and certainty of success.
Resolve and martial confidence—though, in the rākṣasa context, it may also reflect pride when detached from dharma.