HomeRamayanaSundara KandaSarga 43Shloka 5.43.21
Previous Verse
Next Verse

Shloka 5.43.21

चैत्यप्रासाद-विध्वंसः (Destruction of the Chaitya Palace and Hanuman’s Proclamation)

मादृशानां सहस्राणि विसृष्टानि महात्मनाम्।।5.43.20।।बलिनां वानरेन्द्राणां सुग्रीववशवर्तिनाम्।अटन्ति वसुधां कृत्स्नां वयमन्ये च वानराः।।5.43.21।।

dahyamānaṃ tato dṛṣṭvā prāsādaṃ hari-yūthapaḥ |

sa rākṣasa-śataṃ hatvā vajreṇendra ivāsurān ||5.43.19||

antari-kṣe sthitaḥ śrīmān idaṃ vacanam abravīt |

Then, seeing the palace ablaze, the leader of the monkey-host slew a hundred rākṣasas—just as Indra strikes down asuras with his thunderbolt. Standing in the air, the illustrious one spoke these words.

"Thousands of huge and mighty monkeys, equal to me, loyal to king Sugriva, are coming under the orders and have been recruited from the entire earth. They are the best among monkeys.

H
Hanumān
I
Indra
V
vajra (thunderbolt)
R
rākṣasas
A
asuras
L
Laṅkā (implied by context)

Defense of dharma through proportionate force: the verse frames Hanumān’s violence as righteous resistance to adharma, likened to Indra’s cosmic role against asuras.

The palace catches fire; Hanumān fights off rākṣasas, then takes an aerial position to announce a warning and message of impending consequences.

Parākrama (heroic prowess) combined with strategic communication—he fights, then declares intent and warning.