चैत्यप्रासाद-विध्वंसः (Destruction of the Chaitya Palace and Hanuman’s Proclamation)
आवर्त इव गङ्गायास्तोयस्य विपुलो महान्।परिक्षिप्य हरिश्रेष्ठं स बभौ रक्षसां गणः।।।।
āvarta iva gaṅgāyās toyasya vipulo mahān |
parikṣipya hari-śreṣṭhaṃ sa babhau rakṣasāṃ gaṇaḥ ||
Having encircled the best of the monkeys, that host of rākṣasas appeared like a vast, mighty whirlpool in the waters of the Gaṅgā.
The demons surrounding the great monkey looked like a big whirlpool of the water of the river Ganga.
Dharma’s champions may be surrounded by adharma, yet the image suggests that encirclement is not defeat—only a moment before decisive action.
Hanumān is ringed by a large demon force; the poet describes their formation through a vivid river-whirlpool simile.
Aparājeya-bhāva (unconquerable spirit): the narrative frames the danger as dynamic but not final.