Shloka 32

अनुसृष्टस्तदा काको जगाम विविधां गतिम्।।5.38.32।।लोककाम इमं लोकं सर्वं वै विचचार ह।

anusṛṣṭas tadā kāko jagāma vividhāṃ gatim || 5.38.32 ||

lokakāma imaṃ lokaṃ sarvaṃ vai vicacāra ha |

Then the crow, pursued, fled in many directions; longing to find refuge, it wandered through this entire world.

अनुसृष्टःbeing pursued
अनुसृष्टः:
कर्ता (Karta; adjectival to subject)
TypeAdjective
Rootअनु-सृज् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (nom), एकवचन; काकः इत्यस्य विशेषणम्; अर्थः 'अनुगतः/अनुसृतः' (being pursued/followed)
तदाthen
तदा:
कालाधिकरण (Adhikarana of time)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
काकःthe crow
काकः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootकाक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (nom), एकवचन
जगामwent
जगाम:
क्रिया (Kriya/Verb)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
विविधाम्various
विविधाम्:
कर्म (Karma; adjectival to object)
TypeAdjective
Rootविविध (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (fem), द्वितीया (acc), एकवचन; गतिम् इत्यस्य विशेषणम्
गतिम्course, movement
गतिम्:
कर्म (Karma/Object; path/way)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (acc), एकवचन
लोककामःdesiring (to save) the worlds / seeking the world(s)
लोककामः:
कर्ता (Karta; adjectival to subject)
TypeAdjective
Rootलोक + काम (s (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी/उपपद-भाव: 'लोकस्य कामः' or 'लोकान् कामयते' in sense), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; काकः इत्यस्य विशेषणम्
इमम्this
इमम्:
कर्म (Karma; adjectival to object)
TypeNoun
Rootइदम् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, द्वितीया (acc), एकवचन; लोकम् इत्यस्य विशेषणम्
लोकम्world
लोकम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (acc), एकवचन
सर्वम्entire
सर्वम्:
कर्म (Karma; adjectival to object)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (acc), एकवचन; लोकम् इत्यस्य विशेषणम् (whole)
वैindeed
वै:
अलङ्कार/निपात
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
विचचारwandered about
विचचार:
क्रिया (Kriya/Verb)
TypeVerb
Rootवि-चर् (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
(particle)
:
अलङ्कार/निपात
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formनिपात (particle)

'Then that crow flew to many places seeking asylum all over the universe chased by the blade of grass.

S
Sītā
H
Hanumān
R
Rāma
K
Kāka (the crow)

FAQs

Even an offender instinctively seeks protection when faced with consequences; the dharmic frame of the episode moves toward the question of where true refuge (śaraṇa) lies.

Sītā recounts the well-known crow episode: the crow, struck by Rāma’s consecrated missile, runs everywhere seeking asylum.

Rāma’s role as the ultimate refuge is being set up indirectly—his readiness to uphold justice without abandoning compassion.