रावणस्य सीताप्रलोभनम् (Ravana’s Persuasion and Coercive Courtship of Sita)
क्लिष्टकौशेयवसनां तन्वीमप्यनलङ्कृताम्।।5.20.30।।त्वां दृष्ट्वा स्वेषु दारेषु रतिं नोपलभाम्यहम्।
cārusmite cārudati cārunetre vilāsini || 5.20.29 || mano harasi me bhīru suparṇaḥ pannagaṃ yathā |
O woman of charming smile, lovely teeth, and beautiful eyes—O graceful one! Timid as you are, you steal my mind, as Suparṇa (Garuḍa) snatches up a serpent.
"Even when you are attired in soiled silk and are bereft of ornaments, I find no interest in my own wives.
The verse warns (by negative example) against desire that ignores dharma: flattery and sensual fixation cannot justify violating another’s dignity and marital fidelity.
Rāvaṇa continues his attempt to win Sītā through praise and poetic comparison, trying to soften resistance after intimidation.
Sītā’s self-possession and chastity are emphasized implicitly: despite seductive rhetoric, she does not deviate from truth and righteousness.