HomeRamayanaSundara KandaSarga 10Shloka 5.10.15
Previous Verse
Next Verse

Shloka 5.10.15

रावणान्तःपुरे शयनदर्शनम् (Hanumān Observes Rāvaṇa’s Inner Apartments and Sleeping Court)

काञ्चनाङ्गदसन्नध्दै च ददर्श स महात्मनः।विक्षिप्तौ राक्षसेन्द्रस्य भुजाविन्द्रध्वजोपमौ।।।।ऐरावतविषाणाग्रैरापीडनकृतव्रणौ।वज्रोल्लिखितपीनांसौ विष्णुचक्रपरिक्षतौ।।।।पीनौ समसुजातांसौ संगतौ बलसंयुतौ।सुलक्षणनखाङ्गुष्ठा स्वङ्गुलीतललक्षितौ।।।।संहतौ परिघाकारौ वृत्तौ करिकरोपमौ।विक्षिप्तौ शयने शुभ्रे पञ्चशीर्षाविवोरगौ।।।।शशक्षतजकल्पेन सुशीतेन सुगन्धिना।चन्दनेन परार्ध्येन स्वनुलिप्तौ स्वलङ्कृतौ।।।।उत्तमस्त्रीविमृदितौ गन्धोत्तमनिषेवितौ।यक्षपन्नगगन्धर्वदेवदानवराविणौ।।।।

kāñcanāṅgada-sannaddhau ca dadarśa sa mahātmanaḥ |

vikṣiptau rākṣasendrasya bhujāv indra-dhvajopamau ||5.10.15||

He saw the great-souled demon-king’s arms, bound with golden armlets, flung out upon the bed—like the twin flagstaffs of Indra.

Hanuman saw the great Ravana's arms, which were like a pair of Indra's flag staff adorned with golden straps. The arms bore the marks of wounds caused by Airavata, (Indra's elephant), torn by the thunderbolt of Indra in war, and wounded by the discus of Lord Visnu. His strong, fleshy, well-built arms, having auspicious thumb-nails, shapely fingers and palms, pressed together, resembled the iron crowbars or beam used for main doors. The arms resembled elephant's trunks, tossed on a clean bed,resembling two five-hooded snakes (fingers like hoods), besmeared with cool, fragrant, red sandal-paste of excellent quality which looked red like the hare's blood. They were well massaged by the best of women with fine, fragrant sandal paste. They were the arms which could make yakshas, pannagas, gods and demons roar in fear at their sight.

H
Hanumān
R
Rāvaṇa
I
Indra (via indra-dhvaja simile)

Power and grandeur are ethically neutral; dharma evaluates how strength is used. The imagery of mighty arms invites reflection on strength directed toward protection versus oppression.

Hanumān closely examines Rāvaṇa’s body, beginning with his imposing, ornamented arms.

Steadiness under intimidation—Hanumān continues careful observation even when confronted by the enemy’s formidable presence.