HomeRamayanaKishkindha KandaSarga 8Shloka 4.8.45
Previous Verse
Next Verse

Shloka 4.8.45

मैत्रीप्रतिज्ञा-वैरकारणप्रश्नः (Friendship Vow and Inquiry into the Cause of Enmity)

एवमुक्तस्तु सुग्रीवः काकुत्स्थेन महात्मना।प्रहर्षमतुलं लेभे चतुर्भिस्सह वानरैः।।

hṛṣṭaḥ kathaya visrabdho yāvad āropyate dhanuḥ |

sṛṣṭaś ca hi mayā bāṇo nirastaś ca ripus tava ||

Speak freely and with confidence, even with gladness, while I string my bow; for once my arrow is released, your enemy will surely be struck down.

When the great Rama said this, Sugriva with all the four monkeys felt immeasurably glad.

R
Rāma
S
Sugrīva
B
Bow (dhanuḥ)
A
Arrow (bāṇa)
V
Vāli (implied: 'your enemy')

Dharma here is the duty to protect an ally: Rāma’s assurance ties righteous force to truthful counsel—first speak openly, then action follows.

Rāma urges Sugrīva to narrate events without fear, promising swift martial support.

Courage and reliability—Rāma presents himself as a dependable protector once truth is known.