HomeRamayanaKishkindha KandaSarga 58Shloka 4.58.33
Previous Verse
Next Verse

Shloka 4.58.33

सम्पातिवाक्यम् (Sampāti’s Counsel and the Revelation of Laṅkā)

गर्हितं तु कृतं कर्म येन स्म पशिताशिना।प्रतीकार्यं च मे तस्य वैरं भ्रातृकृतं भवेत्।।4.58.33।।

garhitaṁ tu kṛtaṁ karma yena sma piśitāśinā |

pratīkāryaṁ ca me tasya vairaṁ bhrātṛ-kṛtaṁ bhavet ||

A shameful deed was done by that flesh-eater; and the enmity born from what he did to my brother now calls for requital from me.

S
Sampāti
R
Rāvaṇa (piśitāśin)
J
Jatāyu (implied by 'brother')

Dharma as justice: wrongdoing (adharma) deserves an ответ grounded in righteousness—retaliation framed as restoring moral order, not mere cruelty.

Sampāti identifies Rāvaṇa as the perpetrator of a disgraceful act against his brother (Jatāyu) and declares a motive to oppose him.

Loyalty to family allied with moral indignation—Sampāti’s grief becomes commitment to the righteous cause against Rāvaṇa.