HomeRamayanaKishkindha KandaSarga 52Shloka 4.52.8
Previous Verse
Next Verse

Shloka 4.52.8

स्वयंप्रभा-संवादः (Svayamprabha’s Dialogue with the Vanaras)

अगस्त्यचरितामाशां दक्षिणां यमरक्षिताम्।सहैभिर्वानरैर्घोरैरङ्गदप्रमुखैर्वयम्।।4.52.7।।रावणं सहितास्सर्वे राक्षसं कामरूपिणम्।सीतया सह वैदेह्या मार्गध्वमिति चोदिताः।।4.52.8।।

evam uktaḥ śubhaṃ vākyaṃ tāpasyā dharmasaṃhitam | uvāca hanumān vākyaṃ tām aninditaceṣṭitām ||

Thus addressed with auspicious words, imbued with dharma, by the ascetic woman of blameless conduct, Hanumān spoke to her in reply.

'We along with the dreadful monkeys are sent with Angada as our chief to the southern direction, guarded by Yama and inhabited by sage Agasti. We are commanded to search Sita, princess of Videha and also the abode of the demon Ravana who assumes any form at his free will.

H
Hanumān
T
tāpasī (ascetic woman)

Dharma is upheld through dharmic speech and respectful response: the setting for truth (satya) is created by auspicious, righteous words and blameless conduct.

The narration marks a transition: after the ascetic’s dharma-aligned speech, Hanumān begins his formal reply.

Blameless conduct and right speech: the ascetic’s integrity is highlighted, framing Hanumān’s forthcoming words within an ethical atmosphere.