HomeRamayanaKishkindha KandaSarga 3Shloka 4.3.23
Previous Verse
Next Verse

Shloka 4.3.23

हनूमत्संवादः / Hanuman’s Diplomatic Approach to Rama and Lakshmana

युवाभ्यां सह धर्मात्मा सुग्रीवस्सख्यमिच्छति।तस्य मां सचिवं वित्तं वानरं पवनात्मजम्4.3.22।।भिक्षुरूपप्रतिच्छन्नं सुग्रीवप्रियकाम्यया।ऋष्यमूकादिह प्राप्तं कामगं कामरूपिणम्4.3.23।।

yuvābhyāṃ saha dharmātmā sugrīvaḥ sakhyam icchati |

tasya māṃ sacivaṃ vittaṃ vānaraṃ pavanātmajam 4.3.22 ||

bhikṣurūpapraticchannaṃ sugrīvapriyakāmyayā |

ṛṣyamūkād iha prāptaṃ kāmagaṃ kāmarūpiṇam 4.3.23 ||

Sugrīva, righteous by nature, seeks friendship with you both. Know me as his minister, a vānara, son of the Wind-god; I have come here from Ṛṣyamūka, concealed in a mendicant’s guise for Sugrīva’s good—free to roam and to change form at will.

'The righteous Sugriva wishes to make friendship with both of you. For his wellbeing I came here disguised as a mendicant from Rishyamuka mountain. I am a monkey, son of the Windgod and minister to Sugriva. I can assume any form at my free will and go anywhere I like'.

H
Hanumān
S
Sugrīva
R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
P
Pavana/Māruta
Ṛṣyamūka

Truthful self-disclosure and righteous intent in forming alliances—dharma-based friendship begins with transparency and benevolent purpose.

A repeated/continued formulation of Hanumān’s introduction and Sugrīva’s proposal, preserved in this recension’s numbering.

Reliability as a messenger—Hanumān reiterates credentials to ensure clarity and trust.