हनूमत्संवादः / Hanuman’s Diplomatic Approach to Rama and Lakshmana
उभौ योग्यावहं मन्ये रक्षितुं पृथिवीमिमाम्।ससागरवनां कृत्स्नां विन्ध्यमेरुविभूषिताम्।।
ubhau yogyāv ahaṃ manye rakṣituṃ pṛthivīm imām |
sa-sāgara-vanāṃ kṛtsnāṃ vindhya-meru-vibhūṣitām || 4.3.15 ||
I consider you both fit to protect this entire earth—with its seas and forests—adorned by mountains like Vindhya and Meru.
'To me, you both deserve to rule the entire earth encompassed by seas and forests and adorned with mountains like Vindhya and Meru.
Rājadharma as protection: the legitimacy of kingship is measured by the capacity and commitment to safeguard the whole realm, not by luxury—rule is a duty of guardianship.
Hanumān, impressed by the princes’ power and nobility, asserts their fitness to protect the earth, heightening the mystery of why they live as forest-dwellers.
Hanumān’s recognition of protective strength aligned with dharma—he frames power as responsibility to guard the world.