प्रस्रवणगिरिवासवर्णनम् (Residence on Mount Prasravana; Counsel during the Rains)
शतशः पक्षिसङ्घैश्च नानानादैर्विनादिता।एकैकमनुरक्तैश्च चक्रवाकैरलङ्कृता।।4.27.20।।पुलिनैरतिरम्यैश्च हंससारससेवितैः।प्रहसन्तीवभात्येषा नारी सर्वविभूषिता।।4.27.21।।
śataśaḥ pakṣisaṅghaiś ca nānānādair vināditā |
ekaikam anuraktaiś ca cakravākair alaṅkṛtā || 4.27.20 ||
pulinair atiramyaiś ca haṃsasārasasevitaiḥ |
prahasantīva bhāty eṣā nārī sarvavibhūṣitā || 4.27.21 ||
Resounding with manifold calls from flocks of birds in their hundreds, the river is adorned by cakravāka birds—each one devotedly paired with its mate. With exceedingly lovely sandy banks, frequented by swans and sārasa cranes, she shines as though a fully ornamented young woman, laughing softly.
'The river flocked with hundreds of birds chirping melodious notes and specially the chakravaka birds which are clinging to their mates in great love are moving in pairs.The river has lovely sandy banks filled with swans and sarasa birds. The river appears as though a young woman decked all over is laughing.
In the Rāmāyaṇa, truthful (satya) description of the world is itself a literary ethic, and such orderly, harmonious nature imagery reinforces dharma as balance—pair-bonding, beauty, and restraint—mirroring the ideal order that righteous characters strive to uphold.
The cakravāka is a traditional emblem of faithful companionship; emphasizing paired devotion evokes dharmic ideals of loyalty and right conduct in relationships, indirectly contrasting with separation and longing themes that run through the epic.