शुनश्शेफरक्षा–विश्वामित्रशापः (Sunassepha’s Rescue and Visvamitra’s Curse)
त्राता त्वं हि मुनिश्रेष्ठ सर्वेषां त्वं हि भावन:।।1.62.5।।राजा च कृतकार्यस्स्यादहं दीर्घायुरव्यय:।स्वर्गलोकमुपाश्नीयां तपस्तप्त्वाह्यनुत्तमम्।।1.62.6।।
trātā tvaṃ hi muniśreṣṭha sarveṣāṃ tvaṃ hi bhāvanaḥ | rājā ca kṛtakāryaḥ syād ahaṃ dīrghāyur avyayaḥ | svargalokam upāśnīyāṃ tapas taptvā hy anuttamam ||
You indeed are the protector, O best of sages—you foster the welfare of all. Let the king’s purpose be fulfilled; and let me gain long, unfailing life, and after performing unsurpassed austerity, partake of the heavenly world.
O Best among ascetics you are the protecor of everybody. You are promoter of others' welfare. May the king fulfil his purpose. May I live long and become immortal and attain heaven after performing great penance. May I enjoy heaven.
The dharma of refuge and universal welfare: the sage is invoked as one whose righteousness protects all, especially the unprotected.
A repeated/duplicated citation of Śunaḥśepha’s plea and aspiration, preserved as transmitted in the provided Southern Recension data.
Reliance on dharmic guardianship and commitment to spiritual striving (tapas) as the rightful path forward.