HomeRamayanaBala KandaSarga 50Shloka 1.50.18
Previous Verse
Next Verse

Shloka 1.50.18

यज्ञवाटप्रवेशः जनक-विश्वामित्रसंवादश्च (Arrival at the Sacrificial Ground and Janaka’s Reception)

इमौ कुमारौ भद्रं ते देवतुल्यपराक्रमौ।।1.50.17।।गजसिंहगती वीरौ शार्दूलवृषभोपमौ।पद्मपत्रविशालाक्षौ खड्गतूणीधनुर्धरौ।।1.50.18।।अश्विनाविव रूपेण समुपस्थितयौवनौ।यदृच्छयैव गां प्राप्तौ देवलोकादिवामरौ।।1.50.19।।कथं पद्भ्यामिह प्राप्तौ किमर्थं कस्य वा मुने।

rāmas tu muniśārdūlam uvāca saha lakṣmaṇaḥ |

sādhvī yajñasamṛddhir hi janakasya mahātmanaḥ ||

Rāma, together with Lakṣmaṇa, spoke to the tiger among sages, Viśvāmitra: “Indeed, the sacrificial preparations of the great-souled Janaka are excellent.”

"O Sage (Viswamitra), be blessed. Who are these two young men with the prowess of the celestials the gait of an elephant or a lion? They resemble a tiger or a bull in courage. They have large eyes like lotuspetals. They are armed with scimitars bows and quivers. With their approaching youth, they resemble the Aswinikumaras in beauty. They look like gods who have descended on earth from heaven out of their free will. Whose sons are they? How did they come here on foot? And for what purpose?

R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
V
Viśvāmitra
J
Janaka
Y
yajña (sacrifice)

Dharma includes truthful speech and appreciation of righteous effort: Rāma acknowledges the excellence of Janaka’s sacred undertaking without exaggeration.

While at Mithilā, Rāma informs Viśvāmitra that Janaka’s sacrificial arrangements are well made and properly conducted.

Satya (truthful, measured speech) and respect for dharmic kingship—Rāma recognizes Janaka’s disciplined ritual leadership.