HomeRamayanaBala KandaSarga 49Shloka 1.49.14
Previous Verse
Next Verse

Shloka 1.49.14

अहल्याशापमोक्षः — The Release of Ahalya and Indra’s Restoration

ददर्श च महाभागां तपसा द्योतितप्रभाम्।लोकैरपि समागम्य दुर्निरीक्ष्यां सुरासुरै:।।1.49.13।।प्रयत्नान्निर्मितां धात्रा दिव्यां मायामयीमिव।स तुषारावृतां साभ्रां पूर्णचन्द्रप्रभामिव।।1.49.14।। मध्येंऽभसो दुराधर्षां दीप्तां सूर्यप्रभामिव।

dadarśa ca mahābhāgāṃ tapasā dyotitaprabhām |

lokair api samāgamya durnirīkṣyāṃ surāsuraiḥ || (1.49.13)

prayatnān nirmitāṃ dhātrā divyāṃ māyāmayīm iva |

sa tuṣārāvṛtāṃ sābhrāṃ pūrṇacandraprabhām iva || (1.49.14)

madhye ’mbhaso durādharṣāṃ dīptāṃ sūryaprabhām iva ||

This passage continues the same description: Rāma beholds Ahalyā, blessed and radiant through austerity, scarcely perceivable even to assembled beings; she seems divinely fashioned by the Creator—like full-moon light veiled by mist and cloud, and like the unassailable brilliance of the sun shining through water.

Rama beheld the highly fortunate Ahalya, shining brilliantly with the power of her asceticism. She could not be seen even by men, suras or asuras joined together. She looked divine and illusory as if created with special efforts by Brahma. Though not clearly visible, she was shining bright like the light of the full Moon muffled by mists in the sky and like the inviolable light of the Sun reflected in the water.

R
Rāma
A
Ahalyā
B
Brahmā (Dhātṛ)
S
Suras (Devas)
A
Asuras

The repetition reinforces the same dharmic idea: tapas and truth preserve inner luminosity, beyond ordinary perception and social judgment.

A repeated/overlapping descriptive passage (as transmitted here) continues the portrayal of Ahalyā’s concealed radiance before liberation.

Spiritual resilience—Ahalyā’s sustained ascetic power and purity despite prolonged concealment.