HomeRamayanaBala KandaSarga 33Shloka 1.33.7
Previous Verse
Next Verse

Shloka 1.33.7

कुशनाभकन्याशतविवाहः — The Marriage of Kuśanābha’s Hundred Daughters (and the Birth of Brahmadatta)

अलङ्कारो हि नारीणां क्षमा तु पुरुषस्य वा।दुष्करं तच्च यत् क्षान्तं त्रिदशेषु विशेषत:।।1.33.7।।यादृशी व: क्षमा पुत्र्यस्सर्वासामविशेषत:।

alaṅkāro hi nārīṇāṁ kṣamā tu puruṣasya vā | duṣkaraṁ tacca yat kṣāntaṁ tridaśeṣu viśeṣataḥ || 1.33.7 || yādṛśī vaḥ kṣamā putryaḥ sarvāsām aviśeṣataḥ |

“For women indeed, and for men as well, forbearance is an ornament. That act of forgiving is difficult—especially even among the gods. Yet such is your forbearance, my daughters, shown by all of you alike, without any division.”

Whether for women or men forgiveness is an ornament. It is difficult even for gods. For you, daughters, to show it without any difference of opinion is especially hard.

K
King Kūśanābha
T
the hundred daughters
T
tridaśa (the gods)

Kṣamā is elevated as a universal dharma—an inner adornment beyond gender—and its rarity is stressed by saying it is hard even for the gods.

The king continues his address, interpreting his daughters’ restraint as extraordinary moral achievement.

Uniform forbearance without factionalism—patience shared collectively, not merely by a few.