HomeRamayanaBala KandaSarga 29Shloka 29
Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Bala Kanda, Sarga 29, Shloka 29

सिद्धाश्रम-प्रसङ्गः

Siddhashrama and the Vāmana Narrative

अद्यैव दीक्षां प्रविश भद्रं ते मुनिपुङ्गव।सिद्धाश्रमोऽयं सिद्धस्स्यात् सत्यमस्तु वचस्तव।।1.29.29।।

adyaiva dīkṣāṃ praviśa bhadraṃ te munipuṅgava |

siddhāśramo 'yaṃ siddhaḥ syāt satyam astu vacas tava || 1.29.29 ||

“Enter upon the dīkṣā today itself, O foremost of sages—may good be yours. May this Siddhāśrama attain full success; may your word prove true.”

अद्यtoday
अद्य:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
एवitself/indeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formनिपात (particle), अवधारणार्थक (emphatic: 'indeed/just')
दीक्षाम्initiation (vow/rite)
दीक्षाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdīkṣā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन (Feminine, Accusative, Singular)
प्रविशenter
प्रविश:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-viś (धातु: विश्)
Formलोट्-लकार (imperative), मध्यम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद (Imperative, 2nd person, Singular)
भद्रम्auspiciousness/prosperity
भद्रम्:
Prayojana (प्रयोजन/आशीः)
TypeNoun
Rootbhadra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; आशीर्वादार्थे (Neuter, Nom/Acc, Singular; used as benediction)
तेfor you/your
ते:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन (Genitive, Singular; 'for you/your')
मुनिपुङ्गवO foremost of sages
मुनिपुङ्गव:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmuni + puṅgava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (सम्बोधन), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (munīnām puṅgavaḥ) (Masculine, Vocative, Singular)
सिद्धाश्रमःthis Siddhāśrama
सिद्धाश्रमः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsiddha + āśrama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय (सिद्धः आśramaḥ) (Masculine, Nominative, Singular)
अयम्this
अयम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
सिद्धःperfect/accomplished
सिद्धः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsiddha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विधेय-विशेषण (Masculine, Nominative, Singular; predicative adjective)
स्यात्may be/become
स्यात्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु: अस्)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद (Optative, 3rd person, Singular)
सत्यम्true
सत्यम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsatya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विधेय (Neuter, Nom/Acc, Singular; predicate)
अस्तुlet it be
अस्तु:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु: अस्)
Formलोट्-लकार (imperative/benedictive), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद (Imperative, 3rd person, Singular)
वचःword(s)/speech
वचः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvacas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Nom/Acc, Singular)
तवyour
तव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन (Genitive, Singular)

"O Rama! this was the hermitage of glorious Vamana. The great sage her performed his ascetic pratices here, hence it is known as siddhashrama.

V
Viśvāmitra
S
Siddhāśrama
D
dīkṣā (initiation)

FAQs

Satya and auspicious intent: speaking blessings that affirm truth and support righteous rites, aligning words with dharmic purpose.

Rāma and Lakṣmaṇa encourage Viśvāmitra to begin his dīkṣā, expressing a blessing that his intention and words succeed.

Supportive devotion and truth-respecting speech—honouring the sage’s vow and strengthening it through sincere benediction.