विश्वामित्रस्य यज्ञरक्षा-याचना (Visvamitra Requests Rama for Yajna-Protection)
व्रते मे बहुशश्चीर्णे समाप्त्यां राक्षसाविमौ।मारीचश्च सुबाहुश्च वीर्यवन्तौ सुशिक्षितौ।।।।समांसरुधिरौघेण वेदिं तामभ्यवर्षताम्।
na ca me krodham utsraṣṭuṃ buddhir bhavati pārthiva | tathā bhūtā hi sā caryā na śāpas tatra mucyate ||
O king, my mind does not permit me to unleash my anger; for such is the discipline of that rite—at that time no curse is to be released.
When my sacrifice generally speaking, is nearing completion the powerful and well-trained Maricha and Subahu who are raining streams of blood and flesh upon the altar.
Dharma is shown as restraint: even justified anger must be governed by the rules of sacred duty; self-control preserves the sanctity of the rite.
Viśvāmitra explains why he did not curse the rākṣasas despite provocation: the sacrificial discipline forbids such an outburst at that time.
The virtue is kṣamā/dama (forbearance and control of anger), subordinating personal emotion to dharmic procedure.