मन्दाकिनीनदीदर्शनम् (The Vision of the Mandākinī at Citrakūṭa)
चिन्मणिनिकाशोदां क्वचित्पुलिनशालिनीम्।क्वचित्सिद्धजनाकीर्णां पश्य मन्दाकिनीं नदीम्।।।।
cinmaṇinikāśodāṃ kvacit pulinaśālinīm | kvacit siddhajanākīrṇāṃ paśya mandākinīṃ nadīm ||
Behold the Mandākinī: in some places its water is clear like crystal; in some it shines with sandbanks; and in others it is thronged with siddhas.
Behold this river Mandakini whose waters here are transparent like crystals, there sparkling with sand dunes and elsewhere crowded with siddhas.
Dharma is purity and aspiration: the river’s clarity and sacred company (siddhas) symbolize the mind’s ideal state—transparent, steady, and oriented toward truth.
Rāma concludes his praise of Mandākinī by describing its varying beauty and its sanctity as a place associated with accomplished beings.
Reverence for sacred places and spiritual life—Rāma frames the forest not as deprivation but as a realm of holiness.