HomeRamayanaAyodhya KandaSarga 50Shloka 2.50.25
Previous Verse
Next Verse

Shloka 2.50.25

गङ्गादर्शनम् तथा गुहसमागमः (Vision of the Gaṅgā and Meeting with Guha)

विष्णुपादच्युतां दिव्यामपापां पापनाशिनीम्।तां शङ्करजटाजूटाद्भ्रष्टां सागरतेजसा।।2.50.25।।समुद्रमहिषीं गङ्गां सारसक्रौञ्चनादिताम्।आससाद महाबाहुः शृङ्गिबेरपुरं प्रति।।2.50.26।।

viṣṇu-pāda-cyutāṃ divyām apāpāṃ pāpa-nāśinīm |

tāṃ śaṅkara-jaṭā-jūṭād bhraṣṭāṃ sāgara-tejasā ||2.50.25||

samudra-mahiṣīṃ gaṅgāṃ sārasa-krauñca-nāditām |

āsasāda mahābāhuḥ śṛṅgiberapuraṃ prati ||2.50.26||

Mighty-armed Rāma reached Śṛṅgiberapura and drew near the holy Gaṅgā—the Ocean’s queen—echoing with the cries of cranes and krauñca birds: that divine, stainless river, destroyer of sins, said to have fallen from Viṣṇu’s feet and, by the splendor of Sagara’s line, to have streamed down from Śaṅkara’s matted locks.

Mighty-armed Rama reached Srngaberapura on the bank of this consort of the ocean, this Ganga loud with the cries of kraunchas and herons. This sinless, divine Ganga, destroyer of sins who flows from the feet of lord Visnu and by the effulgence (penance) of Sagara's son (Bhagiratha) emerged from the matted locks of lord Siva.

R
Rāma
G
Gaṅgā
Ś
Śṛṅgiberapura
V
Viṣṇu
Ś
Śaṅkara (Śiva)
S
Sagara
B
Bhagīratha (implied by tradition of Sagara-line tapas)
S
Samudra (Ocean)
S
Sārasa (cranes)
K
Krauñca (krauñca birds)

Dharma as purification and truthful remembrance: the Gaṅgā is presented as a moral-spiritual purifier, and her origin story reinforces fidelity to sacred tradition (satya as faithful transmission).

Rāma arrives at Śṛṅgiberapura on the Gaṅgā’s bank; the narrator simultaneously praises the river’s sanctity and divine descent.

Piety and steadfastness: Rāma continues his exile-journey with composure, while the narrative highlights sanctity as a support for righteous living.