खरसेनासङ्ग्रामः — The Battle with Khara’s Host at the Hermitage
निहताः पतिताः क्षीणाश्छिन्ना भिन्ना विदारिताः।तत्र तत्र स्म दृश्यन्ते राक्षसास्ते सहस्रशः।।।।
nihatāḥ patitāḥ kṣīṇāś chinnā bhinnā vidāritāḥ |
tatra tatra sma dṛśyante rākṣasās te sahasraśaḥ ||
There, in every direction, those rākṣasas were seen in their thousands—slain and fallen, weakened, cut apart, shattered, and torn open.
There were bodies of demons pierced and torn, thinned and fallen down, destroyed, broken and cut into pieces scattered in their thousands.
The verse underscores the consequence of adharma: violence and oppression ultimately lead to destruction. In the Ramayana’s moral frame, those who persist in unrighteous conduct meet ruin, while dharma prevails.
The piling up of participles (“slain, fallen, weakened, cut, shattered, torn”) functions as a truthful, eyewitness-like report—an unembellished depiction of the outcome of battle, reinforcing satya through precise narration.