शूर्पणखाविरूपणम् (The Disfigurement of Śūrpaṇakhā)
एनं भज विशालाक्षि भर्तारं भ्रातरं मम।असपत्ना वरारोहे मेरुमर्कप्रभा यथा।।।।
enaṃ bhaja viśālākṣi bhartāraṃ bhrātaraṃ mama | asapatnā varārohe merum arkaprabhā yathā ||
“O wide-eyed, fair-hipped lady—take him, my brother, as your husband. Without a rival wife, you would shine, O noble maiden, like the sun’s radiance upon Mount Meru.”
O woman of large eyes and fine hips, my brother is fit for you. You will (with him) shine like the radiant Sun on mount Meru. You will enjoy yourself without a co-wife. You may approach him.
It underscores marital exclusivity as a desirable order (“without a co-wife”), reflecting a dharmic preference for household harmony and avoidance of rivalry.
Rāma uses flattering imagery to redirect Śūrpaṇakhā toward Lakṣmaṇa, attempting to end her pursuit of him.
Rāma’s strategic restraint—using persuasive, non-violent speech to manage a volatile encounter.