Yayāti’s Ascent to Heaven
and Entry into Vaikuṇṭha
गुणानां हि महाराज आकरः सत्यपंडितः । कुर्वंति च महाधर्मं सत्यवंतो महौजसः
guṇānāṃ hi mahārāja ākaraḥ satyapaṃḍitaḥ | kurvaṃti ca mahādharmaṃ satyavaṃto mahaujasaḥ
O great king, the truthful and the wise are indeed a mine of virtues; and those who are truthful and of mighty vigor practice the highest Dharma.
Unspecified (contextual dialogue in Bhūmi-khaṇḍa; speaker not identifiable from the single verse alone)
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: vira
Sandhi Resolution Notes: महौजसः → महा + ओजसः (vowel sandhi: ā + o → au). कुर्वंति normalized to कुर्वन्ति (standard present 3pl).
It teaches that truthfulness (satya), joined with wisdom, becomes a repository of all virtues and naturally leads one to practice the highest dharma.
It presents satya not merely as a virtue among others but as a foundation: truthful, wise people embody virtues and therefore live out “mahādharma,” the noblest form of righteous conduct.
A ruler should honor and cultivate truthfulness and wise counsel, since truth-bearing, strong-willed persons are depicted as the natural practitioners of the highest righteousness.