HomeMatsya PuranaAdh. 31Shloka 27
Previous Verse

Shloka 27

Matsya Purana — Yayāti in Amarāvatī-like Splendor: Devayānī Installed

प्रजज्ञे च ततः काले राज्ञी राजीवलोचना कुमारं देवगर्भाभम् आदित्यसमतेजसम् //

prajajñe ca tataḥ kāle rājñī rājīvalocanā kumāraṃ devagarbhābham ādityasamatejasam //

Then, at that time, the lotus-eyed queen gave birth to a prince—radiant as one born of a divine womb, and possessing splendor equal to the Sun.

प्रजज्ञे (prajajñe)gave birth
प्रजज्ञे (prajajñe):
च (ca)and
च (ca):
ततः (tataḥ)then/thereafter
ततः (tataḥ):
काले (kāle)at the time
काले (kāle):
राज्ञी (rājñī)the queen
राज्ञी (rājñī):
राजीवलोचना (rājīvalocanā)lotus-eyed (a queen with eyes like lotus petals)
राजीवलोचना (rājīvalocanā):
कुमारम् (kumāram)a prince/son
कुमारम् (kumāram):
देवगर्भाभम् (devagarbhābham)resembling one born from a divine womb, having a godlike birth/appearance
देवगर्भाभम् (devagarbhābham):
आदित्यसमतेजसम् (ādityasamatejasam)having brilliance equal to the Sun
आदित्यसमतेजसम् (ādityasamatejasam):
Suta-like Purana narrator (genealogical narration within Matsya Purana)
Queen (Rājñī)Prince (Kumāra)Āditya (Sun)
DynastiesGenealogyRoyal birthPuranic narrativeKingship

FAQs

This verse does not address pralaya; it focuses on a royal birth described with auspicious, solar-like radiance, typical of genealogical narration.

By emphasizing the birth of a divinely radiant prince, it supports the Purāṇic ideal of rightful succession—implying continuity of royal duty (rājadharma) through an heir fit to protect and uphold dharma.

No direct Vāstu or ritual procedure is stated; the verse uses auspicious imagery (lotus-eyed queen, sun-like brilliance) often echoed in ritual praise and royal consecration contexts.