HomeMatsya PuranaAdh. 42Shloka 1
Next Verse

Shloka 1

Matsya Purana — Yayāti and the Kings’ Dialogue on Heavenly Worlds

*वसुमानुवाच पृच्छाम्यहं वसुमानौषदश्विर् यद्यस्ति लोको दिवि मह्यं नरेन्द्र यद्यन्तरिक्षे प्रथितो महात्मन् क्षेत्रज्ञं त्वां तस्य धर्मस्य मन्ये //

*vasumānuvāca pṛcchāmyahaṃ vasumānauṣadaśvir yadyasti loko divi mahyaṃ narendra yadyantarikṣe prathito mahātman kṣetrajñaṃ tvāṃ tasya dharmasya manye //

Vasumān said: “I, Vasumān, ask you, O king, whether there exists for me a world in heaven, or whether my destiny is renowned in the mid-region (antarikṣa). O great-souled one, I regard you as kṣetrajña, the knower of the field, and therefore as one who knows the dharma that leads to that world.”

वसुमान् (vasumān)Vasumān
वसुमान् (vasumān):
उवाच (uvāca)said
उवाच (uvāca):
पृच्छामि (pṛcchāmi)I ask
पृच्छामि (pṛcchāmi):
अहम् (aham)I
अहम् (aham):
औषदश्विः/औषदश्विर् (auṣadaśviḥ/auṣadaśvir)(epithet/name, likely a patronymic or descriptive title of Vasumān
औषदश्विः/औषदश्विर् (auṣadaśviḥ/auṣadaśvir):
यदि (yadi)whether/if
यदि (yadi):
अस्ति (asti)there is
अस्ति (asti):
लोकः (lokaḥ)world/realm
लोकः (lokaḥ):
दिवि (divi)in heaven
दिवि (divi):
मह्यम् (mahyam)for me
मह्यम् (mahyam):
नरेन्द्र (narendra)O king/lord of men
नरेन्द्र (narendra):
यदि (yadi)or whether
यदि (yadi):
अन्तरिक्षे (antarikṣe)in the mid-region/atmosphere
अन्तरिक्षे (antarikṣe):
प्रथितः (prathitaḥ)famed/established
प्रथितः (prathitaḥ):
महात्मन् (mahātman)O great-souled one
महात्मन् (mahātman):
क्षेत्रज्ञम् (kṣetrajñam)knower of the field (self/wise knower)
क्षेत्रज्ञम् (kṣetrajñam):
त्वाम् (tvām)you
त्वाम् (tvām):
तस्य (tasya)of that
तस्य (tasya):
धर्मस्य (dharmasya)of dharma/the righteous path
धर्मस्य (dharmasya):
मन्ये (manye)I consider/I think
मन्ये (manye):
Vasumān
VasumānNarendra (the King addressed)Kṣetrajña (the knower of the field)
DharmaCosmologyLokasKarmaphalaRajadharma

FAQs

This verse does not describe pralaya directly; it reflects Puranic cosmology by distinguishing realms such as heaven (divi) and the mid-region (antarikṣa), implying a moral order where destinations are tied to dharma.

Vasumān approaches the king as a moral authority, implying a Rajadharma ideal: the ruler should be a guide in dharma and in understanding the karmic consequences that lead to higher or intermediate realms.

No Vāstu or temple-architecture rule is stated in this verse; its ritual implication is indirect—right conduct (dharma) is presented as the decisive ‘procedure’ leading to auspicious post-death realms.