षष्टिव्रतं नारद पुण्यमेतत् तवोदितं विश्वजनीनमन्यत् श्रोतुं तवेच्छा तदुदीरयामि प्रियेषु किं वाकथनीयम् अस्ति //
ṣaṣṭivrataṃ nārada puṇyametat tavoditaṃ viśvajanīnamanyat śrotuṃ tavecchā tadudīrayāmi priyeṣu kiṃ vākathanīyam asti //
O Nārada, this Ṣaṣṭi‑vrata is indeed a meritorious observance, proclaimed by you and beneficial to all people. Since you desire to hear further, I shall expound another observance. For what need is there to withhold words from those who are dear?
This verse does not discuss Pralaya; it focuses on vrata-dharma—affirming the universal merit (puṇya) of religious observances and the willingness to teach them.
It frames vratas as universally beneficial practices; for householders (and rulers supporting dharma), it implies that observing and promoting such vows is a legitimate path to merit and social-religious welfare.
The significance is ritual rather than architectural: it introduces/continues a discussion of vratas, emphasizing their puṇya and the proper transmission of ritual knowledge.
Read Matsya Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.