HomeMatsya PuranaAdh. 101Shloka 85
Previous Verse

Shloka 85

Matsya Purana — Vrata-Ṣaṣṭhī: The Sixty Sacred Vows

षष्टिव्रतं नारद पुण्यमेतत् तवोदितं विश्वजनीनमन्यत् श्रोतुं तवेच्छा तदुदीरयामि प्रियेषु किं वाकथनीयम् अस्ति //

ṣaṣṭivrataṃ nārada puṇyametat tavoditaṃ viśvajanīnamanyat śrotuṃ tavecchā tadudīrayāmi priyeṣu kiṃ vākathanīyam asti //

O Nārada, this Ṣaṣṭi‑vrata is indeed a meritorious observance, proclaimed by you and beneficial to all people. Since you desire to hear further, I shall expound another observance. For what need is there to withhold words from those who are dear?

षष्टिव्रतम् (ṣaṣṭi-vratam)the Ṣaṣṭi vow/observance
षष्टिव्रतम् (ṣaṣṭi-vratam):
नारद (nārada)O Narada
नारद (nārada):
पुण्यम् (puṇyam)meritorious, sacred
पुण्यम् (puṇyam):
एतत् (etat)this
एतत् (etat):
त्वया उदितम् (tvayā uditam)declared by you
त्वया उदितम् (tvayā uditam):
विश्वजनीनम् (viśvajanīnam)for all people, universally beneficial
विश्वजनीनम् (viśvajanīnam):
अन्यत् (anyat)another (vrata/teaching)
अन्यत् (anyat):
श्रोतुम् (śrotum)to hear
श्रोतुम् (śrotum):
तव इच्छा (tava icchā)your wish/desire
तव इच्छा (tava icchā):
तत् (tat)that
तत् (tat):
उदीरयामि (udīrayāmi)I will proclaim/explain
उदीरयामि (udīrayāmi):
प्रियेषु (priyeṣu)toward/among dear ones
प्रियेषु (priyeṣu):
किम् (kim)what?
किम् (kim):
वाकथनीयम् (vākathanīyam)something to be spoken / a matter of speech
वाकथनीयम् (vākathanīyam):
अस्ति (asti)is/exists
अस्ति (asti):
Suta (narrator) conveying the teaching in a Narada-centered vrata discourse
NaradaṢaṣṭi-vrata
VrataDharmaPunyaRitualsMatsya Purana

FAQs

This verse does not discuss Pralaya; it focuses on vrata-dharma—affirming the universal merit (puṇya) of religious observances and the willingness to teach them.

It frames vratas as universally beneficial practices; for householders (and rulers supporting dharma), it implies that observing and promoting such vows is a legitimate path to merit and social-religious welfare.

The significance is ritual rather than architectural: it introduces/continues a discussion of vratas, emphasizing their puṇya and the proper transmission of ritual knowledge.