HomeMatsya PuranaAdh. 101Shloka 74
Previous Verse
Next Verse

Shloka 74

Matsya Purana — Vrata-Ṣaṣṭhī: The Sixty Sacred Vows

निशि कृत्वा जले वासं प्रभाते गोप्रदो भवेत् वारुणं लोकमाप्नोति वरुणव्रतमुच्यते //

niśi kṛtvā jale vāsaṃ prabhāte goprado bhavet vāruṇaṃ lokamāpnoti varuṇavratamucyate //

Having spent the night dwelling in water, one should, at dawn, give a cow in charity. He attains Varuṇa’s realm; this observance is called the Varuṇa-vrata (vow of Varuṇa).

निशि (niśi)at night
निशि (niśi):
कृत्वा (kṛtvā)having done, having performed
कृत्वा (kṛtvā):
जले (jale)in water
जले (jale):
वासम् (vāsaṃ)dwelling, staying
वासम् (vāsaṃ):
प्रभाते (prabhāte)at dawn
प्रभाते (prabhāte):
गो-प्रदः (go-pradaḥ)a giver of a cow (cow-donor)
गो-प्रदः (go-pradaḥ):
भवेत् (bhavet)should become/should be
भवेत् (bhavet):
वारुणम् (vāruṇam)belonging to Varuṇa, Varuṇa’s
वारुणम् (vāruṇam):
लोकम् (lokam)world/realm
लोकम् (lokam):
आप्नोति (āpnoti)attains
आप्नोति (āpnoti):
वरुण-व्रतम् (varuṇa-vratam)Varuṇa-vow
वरुण-व्रतम् (varuṇa-vratam):
उच्यते (ucyate)is called
उच्यते (ucyate):
Lord Matsya (in instruction to Vaivasvata Manu, within a dharma/vrata teaching context)
Varuṇa
VrataDānaRitual purityVaruṇaDharma

FAQs

This verse is not about Pralaya; it teaches a ritual vow (Varuṇa-vrata) where water-austerity and cow-donation lead to attaining Varuṇa’s realm.

It frames dharma as disciplined observance and charity: a householder (and by extension a king) practices restraint (night in water) and public beneficence (go-dāna) to gain religious merit and auspicious posthumous attainments.

The significance is ritual, not architectural: a prescribed vrata-vidhi involving nighttime water-dwelling (austerity/purification) followed by dawn-time cow donation, culminating in the promised fruit of reaching Varuṇa-loka.