HomeMatsya PuranaAdh. 172Shloka 49
Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

Matsya Purana — Vishnu’s Names Across Yugas and the Gods’ Refuge During the Tārakāmaya War

यथार्थमूहुः सरितो नापि चुक्षुभिरे ऽर्णवाः आसञ्छुभानीन्द्रियाणि नराणामन्तरात्मसु //

yathārthamūhuḥ sarito nāpi cukṣubhire 'rṇavāḥ āsañchubhānīndriyāṇi narāṇāmantarātmasu //

The rivers flowed on in their proper course, and even the oceans did not heave; likewise, within the inner self of human beings, the senses became calm and auspicious.

yathārthamin accordance with truth/proper order
yathārtham:
ūhuḥ(they) flowed/moved
ūhuḥ:
saritaḥrivers
saritaḥ:
na apinot even
na api:
cukṣubhirebecame agitated/heaved
cukṣubhire:
arṇavāḥoceans
arṇavāḥ:
āsanbecame/were
āsan:
śubhāniauspicious, serene
śubhāni:
indriyāṇisenses
indriyāṇi:
narāṇāmof humans
narāṇām:
antar-ātmasuin the inner self/within the heart
antar-ātmasu:
Suta (narrator) conveying the teaching within the Matsya Purana’s discourse
Rivers (saritaḥ)Oceans (arṇavāḥ)Senses (indriyāṇi)Inner Self (antarātman)
DharmaInner DisciplineEquanimityYogaMind-Control

FAQs

It uses oceanic imagery (non-agitated seas) not to narrate Pralaya, but to symbolize cosmic and inner order—steadiness in nature mirrors steadiness of the senses within the person.

It implies that righteous governance and household life depend on inner restraint: when the senses remain steady and ‘auspicious,’ decisions become measured, non-reactive, and aligned with dharma.

No direct Vastu or ritual rule is stated; the takeaway is preparatory—ritual efficacy and sacred work are supported by mental steadiness and controlled senses, likened to untroubled oceans.