HomeMatsya PuranaAdh. 153Shloka 162
Previous Verse
Next Verse

Shloka 162

Matsya Purana — The Slaying of Jambha and the Rise of Tāraka: Divine Battle Formations

सर्वायुधम् असंबाधं विचित्ररचनोज्ज्वलम् तं रथं देवराजस्य परिवार्य समन्ततः //

sarvāyudham asaṃbādhaṃ vicitraracanojjvalam taṃ rathaṃ devarājasya parivārya samantataḥ //

That chariot of the king of the gods—fitted with every weapon, unimpeded in its movement, and radiant with wondrous craftsmanship—was surrounded on all sides by his attendants.

सर्वायुधम्equipped with all weapons
सर्वायुधम्:
असंबाधम्unobstructed, unimpeded, not cramped
असंबाधम्:
विचित्र-रचना-उज्ज्वलम्shining with variegated/wondrous workmanship
विचित्र-रचना-उज्ज्वलम्:
तम्that
तम्:
रथम्chariot
रथम्:
देवराजस्यof the king of the gods (Indra)
देवराजस्य:
परिवार्यhaving surrounded/encircled
परिवार्य:
समन्ततःon all sides, all around
समन्ततः:
Sūta (narrator) describing the scene (descriptive narration within the Purāṇic discourse)
Indra (Devarāja)Devas (implied attendants/retinue)
IndraDivine chariotCelestial weaponsPurāṇic imageryDevaloka

FAQs

This verse is not about Pralaya; it is a vivid descriptive passage portraying Indra’s celestial chariot as perfectly equipped and surrounded by a divine retinue.

Indirectly, it models royal ideals: a ruler’s readiness (sarvāyudha—complete preparedness), unhindered execution of duty (asaṃbādha—unobstructed), and orderly protection by loyal attendants (parivārya—being properly surrounded).

The phrase vicitra-racanojjvala highlights excellence of design and craftsmanship—useful as a stylistic benchmark in Purāṇic aesthetics, though it does not prescribe specific Vāstu or ritual procedure in this verse.