HomeMatsya PuranaAdh. 143Shloka 37
Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Matsya Purana — The Origin of Yajña in Tretā Yuga and the Debate on Animal Sacrifice vs. Non-...

गतेषु ऋषिसंघेषु देवा यज्ञमवाप्नुयुः श्रूयन्ते हि तपःसिद्धा ब्रह्मक्षत्रादयो नृपाः //

gateṣu ṛṣisaṃgheṣu devā yajñamavāpnuyuḥ śrūyante hi tapaḥsiddhā brahmakṣatrādayo nṛpāḥ //

When the assemblies of seers had departed, the gods obtained their share of the sacrifice (yajña). Indeed, it is heard that there were kings—beginning with the Brahma-kṣatriyas—who became perfected through austerity (tapas).

गतेषु (gateṣu)when (they) had gone/departed
गतेषु (gateṣu):
ऋषि-संघेषु (ṛṣi-saṃgheṣu)among the groups/assemblies of sages
ऋषि-संघेषु (ṛṣi-saṃgheṣu):
देवा (devāḥ)the gods
देवा (devāḥ):
यज्ञम् (yajñam)the sacrifice, sacrificial rite
यज्ञम् (yajñam):
अवाप्नुयुः (avāpnuyuḥ)would obtain/attain/receive (their due share)
अवाप्नुयुः (avāpnuyuḥ):
श्रूयन्ते (śrūyante)are heard of/are traditionally reported
श्रूयन्ते (śrūyante):
हि (hi)indeed, for
हि (hi):
तपः-सिद्धाः (tapaḥ-siddhāḥ)perfected/fulfilled through austerity
तपः-सिद्धाः (tapaḥ-siddhāḥ):
ब्रह्म-क्षत्र-आदयः (brahma-kṣatra-ādayaḥ)beginning with brahma-kṣatriyas (brahmin-like kṣatriyas/royal sages)
ब्रह्म-क्षत्र-आदयः (brahma-kṣatra-ādayaḥ):
नृपाः (nṛpāḥ)kings
नृपाः (nṛpāḥ):
Lord Matsya (Vishnu) instructing Vaivasvata Manu (contextual, Matsya Purana dialogue frame)
DevasRishis (ṛṣisaṃgha)Brahma-kshatriya kings (brahmakṣatra)
YajñaTapasRajadharmaRoyalSagesPuranicTradition

FAQs

This verse does not describe Pralaya directly; it emphasizes the continuing cosmic order where devas receive their due through yajña, upheld by sages and austerity.

It presents the ideal that rulers can attain spiritual perfection through tapas while supporting yajña—linking royal duty (protection and patronage of rites) with inner discipline, a key Matsya Purana model of rajadharma.

The ritual takeaway is that yajña has a definite divine ‘share’ (devas receiving the sacrifice’s fruit), implying correct performance and patronage of sacrificial rites; no specific Vastu or temple-architecture rule is stated in this verse.