HomeMatsya PuranaAdh. 7Shloka 22
Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Matsya Purana — The Madana-Dvādaśī Vow and the Birth of the Maruts

फलमेकं च संप्राश्य द्वादश्यां भूतले स्वपेत् ततस्त्रयोदशे मासि धृतधेनुसमन्विताम् //

phalamekaṃ ca saṃprāśya dvādaśyāṃ bhūtale svapet tatastrayodaśe māsi dhṛtadhenusamanvitām //

Having eaten a single fruit, on Dvādaśī, the twelfth lunar day, one should sleep upon the ground. Then, on the Trayodaśī observance of that month, one should make the prescribed gift together with a cow duly prepared and ritually appointed.

फलम् (phalam)fruit
फलम् (phalam):
एकम् (ekam)one/single
एकम् (ekam):
च (ca)and
च (ca):
संप्राश्य (saṃprāśya)having eaten/partaken
संप्राश्य (saṃprāśya):
द्वादश्याम् (dvādaśyām)on Dvādaśī (12th lunar day)
द्वादश्याम् (dvādaśyām):
भूतले (bhūtale)on the ground
भूतले (bhūtale):
स्वपेत् (svapet)should sleep
स्वपेत् (svapet):
ततः (tataḥ)then/thereafter
ततः (tataḥ):
त्रयोदशे (trayodaśe)on Trayodaśī (13th lunar day)
त्रयोदशे (trayodaśe):
मासि (māsi)in the month
मासि (māsi):
धृतधेनु-समन्विताम् (dhṛtadhenu-samanvitām)accompanied by a ‘dhṛta-dhenu’—a properly arranged/ritually qualified cow (for dana), together with its required appurtenances.
धृतधेनु-समन्विताम् (dhṛtadhenu-samanvitām):
Lord Matsya (teaching Vaivasvata Manu)
Lord MatsyaVaivasvata ManuDvadashiTrayodashiDhenu (cow)
VrataDharmaUpavasaDanaVaishnava observance

FAQs

This verse is not about Pralaya; it belongs to vrata-dharma, prescribing austerity (sleeping on the ground) and dana (gift-giving) on specific lunar days.

It outlines a householder-style discipline: restrained diet (one fruit), bodily austerity (ground-sleep), and charitable giving (cow-dana) timed to Dvādaśī–Trayodaśī, reflecting regulated living and support of dharma.

The significance is ritual rather than architectural: it gives a vrata sequence tied to lunar tithis and culminates in a formal dana involving a ritually prepared cow (dhenu) as part of the observance.