HomeMatsya PuranaAdh. 100Shloka 10
Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Matsya Purana — The Greatness of the Vibhūti-Dvādaśī Vow: Pushkara

तस्मात्किमन्यजननीजठरोद्भवेन धर्मादिकं कृतमशेषफलाप्तिहेतुः भगवन्मयाथ तनयैर् अथवानयापि भद्रं यदेतदखिलं कथय प्रचेतः //

tasmātkimanyajananījaṭharodbhavena dharmādikaṃ kṛtamaśeṣaphalāptihetuḥ bhagavanmayātha tanayair athavānayāpi bhadraṃ yadetadakhilaṃ kathaya pracetaḥ //

Therefore, what further need is there to be born again from another mother’s womb? O Blessed Lord—if the practice of dharma and related duties is the cause of attaining every fruit—then tell me fully, O Pracetas, what is truly auspicious, whether it should be done by me, by my sons, or even by her (my wife) as well.

तस्मात्therefore
तस्मात्:
किम्what?
किम्:
अन्य-जननीanother mother
अन्य-जननी:
जठर-उद्भवेनby arising from the womb
जठर-उद्भवेन:
धर्म-आदिकम्dharma and allied duties (rites, vows, disciplines)
धर्म-आदिकम्:
कृतम्when performed / done
कृतम्:
अशेष-फल-आप्ति-हेतुःthe cause of obtaining all results (complete fruition)
अशेष-फल-आप्ति-हेतुः:
भगवन्O Blessed Lord
भगवन्:
मयाby me
मया:
अथand/or then
अथ:
तनयैःby (my) sons
तनयैः:
अथवाor else
अथवा:
अनया अपिby this (woman) too, i.e., my wife
अनया अपि:
भद्रम्auspicious good / welfare
भद्रम्:
यत्which
यत्:
एतत्this
एतत्:
अखिलम्entirely, without remainder
अखिलम्:
कथयtell, explain
कथय:
प्रचेतःO Pracetas (a revered sage/title of the addressed teacher).
प्रचेतः:
Vaivasvata Manu (the inquirer), addressing a revered sage/teacher as 'Pracetas'
Vaivasvata ManuPracetas (epithet/title of the addressed sage)
DharmaHouseholder dutiesMerit (Punya)Liberation-oriented conductInstruction request

FAQs

This verse does not describe pralaya directly; it emphasizes escaping repeated birth (rebirth from a womb) through the complete practice of dharma that yields “all results,” implying a soteriological aim rather than a cosmological event.

It frames dharma as a comprehensive, results-bearing discipline to be practiced not only by the ruler (Manu) but also by his sons and wife—highlighting family-wide responsibility in vows, rites, charity, and ethical conduct central to householder and royal life.

No explicit Vastu or temple-architecture rule appears here; the ritual significance is general—dharma “and allied duties” (rites/vows) are presented as the means to secure auspicious welfare and complete fruition.