HomeMatsya PuranaAdh. 135Shloka 67
Previous Verse
Next Verse

Shloka 67

Matsya Purana — The Battle at Tripura: Shiva’s Strategy

ते तारकाख्येन मयेन मायया संमुह्यमाना विवशा गणेश्वराः नाशक्नुवंस्ते मनसापि चेष्टितुं यथेन्द्रियार्था मुनिनाभिसंयताः //

te tārakākhyena mayena māyayā saṃmuhyamānā vivaśā gaṇeśvarāḥ nāśaknuvaṃste manasāpi ceṣṭituṃ yathendriyārthā muninābhisaṃyatāḥ //

Those leaders of the celestial hosts (gaṇeśvaras), bewildered and overpowered by the māyā (illusion) produced by the asura named Tāraka, were unable to make even a movement in their minds—just as sense-objects become powerless when a sage has thoroughly restrained the senses.

ते (te)they
ते (te):
तारकाख्येन (tārakākhyena)by the one named Tāraka
तारकाख्येन (tārakākhyena):
मयेन (mayena)by the demon/illusionist (maya)
मयेन (mayena):
मायया (māyayā)by illusion, magical delusion
मायया (māyayā):
संमुह्यमाना (saṃmuhyamānāḥ)being completely bewildered
संमुह्यमाना (saṃmuhyamānāḥ):
विवशा (vivaśāḥ)helpless, overpowered
विवशा (vivaśāḥ):
गणेश्वराः (gaṇeśvarāḥ)lords/leaders of the gaṇas (divine hosts)
गणेश्वराः (gaṇeśvarāḥ):
न अशक्नुवन् (na aśaknuvan)they were not able
न अशक्नुवन् (na aśaknuvan):
ते (te)they
ते (te):
मनसा अपि (manasā api)even with the mind
मनसा अपि (manasā api):
चेष्टितुम् (ceṣṭitum)to act, to make an effort/movement
चेष्टितुम् (ceṣṭitum):
यथा (yathā)just as
यथा (yathā):
इन्द्रियार्थाः (indriyārthāḥ)objects of the senses
इन्द्रियार्थाः (indriyārthāḥ):
मुनिना (muninā)by a sage
मुनिना (muninā):
अभिसंयताः (abhisaṃyatāḥ)thoroughly restrained, fully controlled (i.e., by restraint of the senses)
अभिसंयताः (abhisaṃyatāḥ):
Sūta (narrator) relating the episode within the Matsya Purana’s dialogue tradition
TārakaMāyā (illusion)Gaṇeśvaras (leaders of the divine hosts)Muni (sage, as an analogy)
MāyāDeva-Asura conflictMind-controlYoga analogyPuranic warfare

FAQs

This verse is not about Pralaya; it illustrates māyā (delusive power) in a conflict narrative, showing how illusion can immobilize even powerful beings—an ethical-philosophical point rather than a cosmological dissolution account.

By analogy, it warns that leaders can become ineffective when overwhelmed by deception or uncontrolled passions; the implied dharma is vigilance, discernment, and self-mastery—qualities essential for kingship and responsible household governance.

No Vāstu or ritual procedure is stated directly; the verse instead uses a yogic comparison (sense-objects subdued by restraint), which can support ritual discipline in general but does not give temple-building or iconographic rules.