HomeMatsya PuranaAdh. 148Shloka 34
Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Matsya Purana — Tārakāsura’s Austerity and Boon; Mobilization for War; Bṛhaspati’s Fourfold P...

स्वस्थाभिः स्वर्गनारीभिः पीड्यन्ते ऽमरवल्लभाः सोत्पला मदिरामोदा दिवि क्रीडायनेषु च //

svasthābhiḥ svarganārībhiḥ pīḍyante 'maravallabhāḥ sotpalā madirāmodā divi krīḍāyaneṣu ca //

In heaven’s pleasure-gardens, the beloved consorts of the gods—healthy and radiant celestial women—press close to their divine lovers; fragrant with lotus and the sweetness of wine, they sport there in the realms of the sky.

स्वस्थाभिः (svasthābhiḥ)by those who are healthy/radiant
स्वस्थाभिः (svasthābhiḥ):
स्वर्ग-नारीभिः (svarga-nārībhiḥ)by celestial women of heaven
स्वर्ग-नारीभिः (svarga-nārībhiḥ):
पीड्यन्ते (pīḍyante)are pressed/embraced closely (in amorous play)
पीड्यन्ते (pīḍyante):
अमर-वल्लभाः (amara-vallabhāḥ)beloveds of the immortals / divine lovers
अमर-वल्लभाः (amara-vallabhāḥ):
स-उत्पला (sotpalā)with lotuses / lotus-adorned
स-उत्पला (sotpalā):
मदिरा-मोदा (madirā-modā)having the fragrance/joy of wine
मदिरा-मोदा (madirā-modā):
दिवि (divi)in heaven/in the sky
दिवि (divi):
क्रीडा-आयनेषु (krīḍāyaneṣu)in places/grounds of sport and play
क्रीडा-आयनेषु (krīḍāyaneṣu):
च (ca)and.
च (ca):
Suta (narratorial voice relaying the Matsya Purana’s description; commonly framed within the Matsya–Manu discourse)
Amares (the gods/immortals)Svarganārīs (celestial women)Svarga (heaven)
SvargaPhalaPunyaHeavenly pleasuresDevaloka

FAQs

This verse does not describe Pralaya; it depicts the enjoyments of Svarga as a karmic “fruit” (phala) experienced in celestial realms.

By implication, it presents Svarga-bhoga as a reward of merit: kings and householders who uphold dharma, perform sacrifices, give charity, and protect others are traditionally said to attain such heavenly results—though these pleasures remain temporary compared to liberation.

No Vastu or temple-construction rule is stated; the only spatial detail is “krīḍāyaneṣu,” indicating celestial pleasure-gardens/grounds—useful mainly for cosmological and poetic description rather than ritual procedure.