HomeMatsya PuranaAdh. 124Shloka 113
Previous Verse

Shloka 113

Matsya Purana — Solar–Lunar Motions

यत्र गत्वा न शोचन्ति तद्विष्णोः परमं पदम् धर्मे ध्रुवस्य तिष्ठन्ति ये तु लोकस्य काङ्क्षिणः //

yatra gatvā na śocanti tadviṣṇoḥ paramaṃ padam dharme dhruvasya tiṣṭhanti ye tu lokasya kāṅkṣiṇaḥ //

Having reached that supreme abode of Viṣṇu, one does not grieve. But those who still long for worldly attainments remain fixed only in the steady, Dhruva-like course of dharma.

yatrawhere
yatra:
gatvāhaving gone/reached
gatvā:
nanot
na:
śocantithey grieve
śocanti:
tatthat
tat:
viṣṇoḥof Vishnu
viṣṇoḥ:
paramaṁsupreme
paramaṁ:
padamabode/state/footing
padam:
dharmein dharma
dharme:
dhruvasyaof Dhruva / of the steadfast one
dhruvasya:
tiṣṭhantithey stand/remain
tiṣṭhanti:
yethose who
ye:
tuhowever/but
tu:
lokasyaof the world/worldly
lokasya:
kāṅkṣiṇaḥdesirous/longing for
kāṅkṣiṇaḥ:
Lord Matsya (Vishnu) instructing Vaivasvata Manu (contextual attribution within the Matsya Purana’s didactic discourse)
VishnuDhruva
MokshaVishnuDharmaDetachmentBhakti

FAQs

This verse does not describe Pralaya directly; it teaches the post-spiritual goal: reaching Vishnu’s supreme abode beyond sorrow, contrasting liberation with continued worldly desire.

It frames dharma as the stabilizing path for those still engaged in worldly aims—kings and householders may uphold steady dharma (like Dhruva’s firmness), while recognizing that ultimate freedom from grief lies in seeking Vishnu’s supreme state.

No Vastu, temple-building, or ritual procedure is specified; the verse is primarily soteriological—about the goal (Vishnu’s supreme abode) and the ethical stance (steadfast dharma vs. worldly longing).