HomeMatsya PuranaAdh. 11Shloka 28
Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Matsya Purana — Solar Dynasty Prelude: Vivasvān–Saṃjñā–Chāyā

रूपं तव करिष्यामि लोकानन्दकरं प्रभो तथेत्युक्तः स रविणा भ्रमौ कृत्वा दिवाकरम् //

rūpaṃ tava kariṣyāmi lokānandakaraṃ prabho tathetyuktaḥ sa raviṇā bhramau kṛtvā divākaram //

“O Lord, I shall fashion for you a form that brings delight to the worlds.” Thus addressed, Ravi (the Sun) assented, and—having made his two circuits—he became Divākara, the Maker of Day.

rūpamform, manifestation
rūpam:
tavaof/for you
tava:
kariṣyāmiI will make, I shall fashion
kariṣyāmi:
lokānandakaramcausing joy/delight to the worlds
lokānandakaram:
prabhoO Lord
prabho:
tathā iti‘so be it’
tathā iti:
uktaḥhaving been spoken to/addressed
uktaḥ:
saḥhe
saḥ:
raviṇāby/with Ravi (the Sun)
raviṇā:
bhramautwo turnings/revolutions/circuits
bhramau:
kṛtvāhaving done/made
kṛtvā:
divākaramDivākara, ‘day-maker’ (an epithet/name of the Sun).
divākaram:
Narrator (Purāṇic narration; likely Sūta relating the account)
RaviDivākara
IconographySolar DeityDivine ManifestationCosmologyPuranic Narrative

FAQs

This verse does not describe Pralaya directly; it highlights cosmic order through the Sun’s role as “Divākara,” the day-maker, emphasizing regular revolutions that sustain worldly life and rhythm.

Indirectly, it presents the Sun as a model of regulated duty—steady cycles that benefit the world—mirroring the king’s obligation to uphold order and the householder’s discipline in daily rites timed by sunrise and daylight.

Ritually, the Sun’s identity as Divākara underpins time-reckoning for daily observances (e.g., morning rites and Sūrya-related worship); architecturally, it supports solar orientation principles often used when aligning sacred spaces and ritual timings.