HomeMatsya PuranaAdh. 68Shloka 8
Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Matsya Purana — Saptamī Sacred Bath and the Mṛtavatsābhiṣeka Rite for Pacifying Misfortune an...

स सप्तद्वीपमखिलं पालयिष्यति भूतलम् यावद्वर्षसहस्राणि सप्तसप्तति नारद //

sa saptadvīpamakhilaṃ pālayiṣyati bhūtalam yāvadvarṣasahasrāṇi saptasaptati nārada //

O Nārada, he will protect and rule the whole earth with its seven continents for seventy-seven thousand years.

स (sa)he
स (sa):
सप्तद्वीपम् (saptadvīpam)the seven-continent world / the earth divided into seven dvīpas
सप्तद्वीपम् (saptadvīpam):
अखिलम् (akhilam)entire, complete
अखिलम् (akhilam):
पालयिष्यति (pālayiṣyati)will protect, will rule
पालयिष्यति (pālayiṣyati):
भूतलम् (bhūtalam)the earth, earthly realm
भूतलम् (bhūtalam):
यावत् (yāvat)for as long as, up to
यावत् (yāvat):
वर्षसहस्राणि (varṣa-sahasrāṇi)thousands of years
वर्षसहस्राणि (varṣa-sahasrāṇi):
सप्तसप्तति (saptasaptati)seventy-seven
सप्तसप्तति (saptasaptati):
नारद (nārada)O Nārada
नारद (nārada):
Sūta (narrating to Śaunaka and the sages), quoting a dynastic/royal prognostication addressed to Nārada
NāradaSaptadvīpaBhūtala
RajadharmaDynastiesKingshipSaptadvipaProphecy

FAQs

This verse does not describe Pralaya directly; it reflects a Purāṇic royal chronology in which a ruler’s divinely-measured reign spans “seventy-seven thousand years,” implying a cosmic time-scale rather than a flood or dissolution episode.

The key verb pālayiṣyati (“will protect/govern”) highlights the Rajadharma ideal: a king’s primary duty is protection and orderly rule of the realm (bhūtala), conceived here as the complete saptadvīpa world—governance as guardianship, not mere power.

No explicit Vāstu, iconographic, or ritual procedure is stated in this verse; its technical focus is political-cosmological—sovereignty over the saptadvīpa earth and the specified duration of rule.